MA-MA.ID, Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, melalui Pusat Penguatan dan Pemberdayaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset dan Teknologi (Kemendikbud Ristek) membuka lowongan seleksi calon penerjemah.
Para penerjemah yang siap mendaftar, akan berpartisipasi dalam kegiatan penerjemahan buku dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia.
Dilansir dari laman Instagram Badan Bahasa, ada serangkaian jadwal seleksi yang perlu disimak calon pendaftar sebagai berikut:
- Warga Negara Indonesia yang dibuktikan dengan dokumen identitas.
- Memiliki pos-el yang tetap dan aktif.
- Memiliki kemampuan pengalaman dan kesiapan untuk melaksanakan penerjemahan buku dalam jangka waktu yang terbatas.
- Memiliki kemahiran berbahasa Indonesia yang mumpuni dibuktikan dengan skor hasil Uji Kemahiran Berbahasa Indonesia atau UKBI seksi 1 hingga seksi 3 minimal 600.
- Bersedia membuat dan mematuhi perjanjian dengan Pusat Penguatan dan Pemberdayaan Bahasa mengenai proses dan hasil kegiatan penerjemahan berdasarkan ketentuan perundang-undangan yang berlaku.
- Bukan pegawai di lingkungan badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kemendikbud Ristek.
Cara pendaftaran
- Dilakukan secara daring dengan ketentuan sebagai berikut: Pelamar mengisi formulir dan mengunggah berkas pendaftaran di tautan http://ringkas.kemdikbud.go.id/seleksipenerjemah202/ Pelamar membuat daftar riwayat hidup dan resume pengalaman di bidang penerjemah buku
- Berkas pendaftaran yang dimaksud pada nomor 1 terdiri atas: Kartu Tanda Penduduk elektronik Daftar riwayat hidup dan resume pengalaman di bidang penerjemahan buku diutamakan buku cerita anak Ijazah pendidikan formal terakhir Sertifikat UKBI atau tangkap layar skor hasil UKBI seksi 1 hingga 3 yang masih berlaku dan dikeluarkan oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa NPWP
- Semua berkas pendaftaran yang dimaksud pada nomor 2 dikirimkan melalui tautan http://ringkas.kemdikbud.go.id/seleksipenerjemah202/ dengan ketentuan sebagai berikut: Setiap berkas dipindai atau scan dalam format PDF dengan ukuran keseluruhan berkas maksimal 5 MB Setiap berkas diberi nama dengan format (nama penerjemah) (nama dokumen). Contoh: Tsuraya KTP atau Tsuraya NPWP Semua berkas dikumpulkan dalam satu folder ZIP kemudian dikirimkan dengan judul: Berkas Seleksi Penerjemah 2002 (nama penerjemah). Contoh: Berkas Seleksi Penerjemah 2022 Tsuraya. Ketentuan lain Pelamar tidak dipungut biaya apapun dalam keseluruhan kegiatan ini.
Berkas pendaftaran yang dikirimkan tidak lengkap dan benar sesuai dengan ketentuan tidak akan diproses lebih lanjut. Apabila data yang diberikan pelamar terbukti tidak benar panitia berhak membatalkan hasil seleksi. Pemberitahuan hasil seleksi akan disampaikan melalui pos-el calon penerjemah.
Pelamar dilarang menyebarkan bahan uji dan terjemahan dalam seleksi penerjemah ini di media sosial manapun. Apabila ditemukan pelanggaran, keikutsertaan pelamar tersebut dibatalkan Jadwal Pendaftaran Pendaftaran: 1-18 Maret 2022 Seleksi administrasi: 19-21 Maret 2022 Pengumuman hasil administrasi: 23 Maret 2022 Uji praktek penerjemahan: 25-36 Maret 2022 Pengumuman hasil seleksi: 4 April 2022 Pendaftaran dan unggah berkas: 1-18 Maret 2022. (M)
Sumber: Kompas.com